|
Главная / Устный перевод
Устный последовательный и синхронный перевод
Как заказать
Для того чтобы заказать устный перевод, необходимо произвести оценку предполагаемой работы. Ее оценка будет зависеть от языка, сложности и количества заказываемых Вами часов. Позвоните по указанному выше телефону и обсудите детали заказа с нашим менеджером.
Устный перевод
Существует два базовых направления устного перевода:
- Устный последовательный перевод. На него приходится более 60% всех устных переводов. Его используют на различных выставках, небольших саммитах и деловых встречах. Оратор произносит несколько предложений и делает паузу. Во время этой паузы переводчик произносит перевод сказанного оратором.
- Устный синхронный перевод. Как правило, используется на очень крупных мероприятиях. В данном случае оратор не делает никаких пауз и произносит речь с обычной скоростью. Синхронист переводит практически одновременно, с минимальной задержкой. Как правило, синхронисты сидят в специальной звукоизоляционной кабине и работают в паре. Каждые 15-20 минут синхронисты меняются, давая друг другу возможность отдохнуть.
Также, существует устный перевод различных аудио дорожек. В данном случае у переводчика есть возможность сделать свою работу максимально качественно т.к. запись может быть прослушана сколько угодно раз.
Качественная организация устного перевода – достаточно непростая задача. Например, при организации сложных переводческих проектов нанимается «страхующий переводчик». В случае, если один из переводчиков «попадет в пробку» или заболеет, «страхующий переводчик» занимает его место.
Нередко, нашим клиентам требуется создать сложный интегрированный в мероприятие график работы переводчиков, что еще больше усложняет весь процесс. При организации синхронного перевода необходимо, чтобы помимо переводчиков к месту проведения было доставлено, установлено и настроено все необходимое оборудование.
С момента основания нашего бюро переводов, нами успешно выполнено более 500 устных переводческих проектов. Накоплен весьма существенный опыт в данной области. Наши специалисты организуют для Вас качественный устный перевод любой сложности.
Устный переводчик в другую страну
Существует три варианта межкоммуникационного общения в чужой стране:
- Общение без переводчика. Даже если у вас присутствует определенное знание языка, это достаточно муторный и утомительный процесс. Подобный подход актуален при туристических поездках, когда одной из целей является «подучивание языка» да и вообще, общение с местным населением сводится к банальным фразам: «Как дела?», «Где находится ближайшая аптека?» и «Меня зовут Сергей, а как зовут вас?».
- Общение через переводчика, услуги которого заказываются еще в Москве. Данный вариант подходит в любой ситуации, когда Вам надо действительно понять все, о чем говорит ваш собеседник. Чаще речь идет о деловых встречах, саммитах, переговорах, посещении зарубежных выставок и т.д. В данном случае устный перевод является профессиональным и переводчик встречается с Вами в аэропорту и далее, везде вас сопровождает.
- Заказ переводчика за границей. Плюсом такого подхода является отсутствие необходимости оплачивать проезд и проживание устного переводчика. Но совсем не факт, что общая цена устного перевода будет ниже – цены на услуги зарубежных переводчиков высоки и часто, устный перевод в целом, обходится дороже. Другая проблема – сложность в подборе и невозможность проверки квалификации.
В случае, если Вы выбрали второй вариант, наша компания окажет Вам квалифицированную помощь в устном переводе боле чем семидесяти иностранных языков.
|