Главная / Устный перевод

 

Устный последовательный и синхронный перевод


Как заказать

Для того чтобы заказать устный перевод, необходимо произвести оценку предполагаемой работы.  Ее оценка будет зависеть от языка, сложности и количества заказываемых Вами часов. Позвоните по указанному выше телефону и обсудите детали заказа с нашим менеджером.

 

Устный перевод

Существует два базовых направления устного перевода:

  1. Устный последовательный перевод.  На него приходится более 60% всех устных переводов. устный переводЕго используют на различных выставках, небольших саммитах и деловых встречах. Оратор произносит несколько предложений и делает паузу. Во время этой паузы переводчик произносит перевод сказанного оратором.

  2. Устный синхронный перевод. Как правило, используется на очень крупных мероприятиях. В данном случае оратор не делает никаких пауз и произносит речь с обычной скоростью. Синхронист переводит практически одновременно, с минимальной задержкой. Как правило, синхронисты сидят в специальной звукоизоляционной кабине и работают в паре. Каждые 15-20 минут синхронисты меняются, давая друг другу возможность отдохнуть.

Также, существует устный перевод различных аудио дорожек. В данном случае у переводчика есть возможность сделать свою работу максимально качественно т.к. запись может быть прослушана сколько угодно раз.

Качественная организация устного перевода – достаточно непростая задача.  Например, при организации сложных переводческих проектов нанимается «страхующий переводчик». В случае, если один из переводчиков «попадет в пробку» или заболеет, «страхующий переводчик» занимает его место. 

Нередко, нашим клиентам требуется создать сложный интегрированный в мероприятие график работы переводчиков, что еще больше усложняет весь процесс. При организации синхронного перевода  необходимо, чтобы помимо переводчиков к месту проведения было доставлено, установлено и настроено все необходимое оборудование.

С момента основания нашего бюро переводов, нами успешно выполнено более 500 устных переводческих проектов. Накоплен весьма существенный опыт в данной области.   Наши специалисты организуют для Вас качественный устный перевод любой сложности.


Устный переводчик в другую страну

Существует три варианта межкоммуникационного общения в чужой стране:

  1. Общение без переводчика.  Даже если у вас присутствует определенное знание языка, это достаточно муторный и утомительный процесс.  Подобный подход актуален при туристических поездках, когда одной из целей является «подучивание языка» да и вообще, общение с местным населением сводится к банальным фразам: «Как дела?», «Где находится ближайшая аптека?» и «Меня зовут Сергей, а как зовут вас?».

  2. Общение через переводчика, услуги которого заказываются еще в Москве.  Данный вариант подходит в любой ситуации, когда Вам надо действительно понять все, о чем говорит ваш собеседник.  Чаще речь идет о деловых встречах, саммитах, переговорах, посещении зарубежных выставок и т.д. В данном случае устный перевод является профессиональным и переводчик встречается с Вами в аэропорту и далее, везде вас сопровождает.

  3. Заказ переводчика за границей. Плюсом такого подхода является отсутствие необходимости оплачивать проезд и проживание устного переводчика. Но совсем не факт, что общая цена устного перевода будет ниже – цены на услуги зарубежных переводчиков высоки и часто, устный перевод в целом, обходится дороже. Другая проблема – сложность в подборе и невозможность проверки квалификации.

В случае, если Вы выбрали второй вариант, наша компания окажет Вам квалифицированную помощь в устном переводе боле чем семидесяти иностранных языков.