Бюро переводов / Письменный перевод / Перевод технической документации

 

Перевод технической документацииперевод технической документации


Популярные методы оценки

Среди переводчиков используется три варианта оценки перевода технической документации:

  1. По знакам. В данном случае за условную страницу принимается определенное количество знаков.  Весь текст загоняется в один из популярных текстовых редакторов и общее количество знаков делится на количество знаков, принятое за одну страницу. Получаем общее количество страниц в документе,  которое, в свою очередь, умножается на цену перевода одной страницы.

  2. По словам. В данном случае за одну страницу принимается некое количество слов, содержащихся в  данной технической инструкции или любом другом документе.  В дальнейшем по аналогичному принципу рассчитывается общее количество страниц, которое, в дальнейшем умножается на цену за страницу перевода одной страницы.

  3. По листам. Данный вариант используется крайне редко и непопулярен в связи с низкой точностью.  Оценивается количество бумажных листов. Хитрые коллеги любят использовать этот вариант, когда содержимое документации отражено крупным шрифтом.

 

Как оценить текст самостоятельно

С нашей точки зрения, наиболее честной и понятной является познаковая оценка и, именно ее мы придерживаемся.  Практика показывает, что при переводе технических  инструкций, статей и любых других текстов, именно такая система оценки является наиболее прозрачной. 

Среди переводчиков за страницу принята цифра в 1800 знаков (вместе с пробелами).  Рекомендуем не забывать об этом факте, сравнивая цены в разных компаниях. 

 

Некоторые нюансы

Нередко, цена страницы перевода технической документации в компании «А»,  в два раза ниже цены страницы аналогичного перевода в компании «Б».  Однако на выходе цена перевода в компании «Б» оказывается ниже. 

Секрет в том, что компания «Б» честно озвучивает цены, исходя из страницы  1800 знаков. В то время как компания «А» хитрит и принимает за страницу 1000 знаков.

Похожие статьи

 

Чем научно-технический перевод отличается от стандартного технического

Бюро технического перевода "71 язык" - более 50 крупных клиентов в Москве

Как узнать сколько стоит перевод технического текста в Microsoft Word

Технический английский очень популярен, но действительно ли все так просто?

Вычитка и сверка технических переводов как способ повышения качества

Китайский, немецкий, французский и итальянский технический перевод. Просто о сложном.