Бюро переводов / Перевод документов / Перевод юридических документов
Перевод юридических документов
Для максимально качественного выполнения данной услуги, мы привлекаем к работе специалистов с дополнительным юридическим образованием. Данный подход позволяет переводить юридическую документацию максимально профессионально.
Договора, контракты, уставы, сертификаты, доверенности – подобные документы нередко имеют «скрытый подтекст». Задача переводчика - перевести юридический документ так, чтобы этот подтекст был сохранен. А в случае, когда документы его не содержат, он не должен появиться после перевода.
Именно поэтому, подобная работа должна выполняться юристом, либо человеком с большим опытом в области перевода юридической документации. Причем юристом человек должен быть не «номинальным» (когда-то давно отучившимся в ВУЗе и никогда не работавшим по специальности), а обладающим опытом работы в области юриспруденции.
Бывали случаи, когда наши специалисты, хорошо знающие текущее законодательство, помогали нашим клиентам найти те или иные юридические ошибки в исходном документе. Безусловно, в обязанности переводчика входит лишь перевод юридических документов, но наши клиенты всегда были рады такой комплексной помощи в их работе.
Чем отличается документ, составленный юристом
Допустим, господин Иванов решил заключить с господином Петровом договор о покупке партии холодильников. Они, как честные люди, прописывают все условия в соответствующем документе.
По договору господин Петров поставляет господину Иванову холодильников на 30 миллионов рублей. Взамен, господин Иванов обещает перевести господину деньги в течении пяти рабочих дней. Вроде бы нормально составленный юридический документ. Зачем нужен юрист? А он нужен.
В каждом документе есть штрафные санкции и, господин Иванов соглашается, что за каждый день просрочки платежа он будет платить по миллиону рублей. Также, он обязуется в случае неуплаты, заплатить Петрову деньги, продав свою квартиру в центре Москвы.
Вроде бы все законно, но профессиональный юрист обязательно проверит недвижимость господина Иванова и обнаружит, что в его квартире проживают двое несовершеннолетних детей. Их права, в случае продажи, будут нарушены и, следовательно – подобный пункт в данном договоре будет незаконным.
Более того, изучив нотариально заверенный перевод данного юридического документа, хороший юрист, возможно, обнаружит «заведомо невыгодные условия», которые в дальнейшем развалят любой судебный процесс.
Перевод юридических документов с нотариальным заверением
Подавляющее число юридических документов после перевода удостоверяется нотариально. Обратите внимание, что оригинал многостраничного документа должен быть прошит и скреплен печатью. 
Также, он должен обязательно содержать подписи сторон и быть оформлен соответствующим образом. В противном случае ни один нотариус не заверит с него перевод т.к. это будет прямым нарушением закона.
Более того, если кто-либо выполнит для вас нотариальный перевод неправильно оформленных документов, то в дальнейшем, когда перевод дойдет до адресата, он может быть признан незаконным.
|
Похожие статьи
перевод юридических текстов
перевод учредительных документов
перевод договоров и контрактов
перевод уставов ОАО, ООО, ЗАО
Где и как нотариально заверют документы. Мировая практика.
Нотариальный перевод паспорта всего за 600 рублей. Просто и удобно.
Перевод дилпомов за 700 рублей. 100 рублей за удостоверение. Итог: всего 800 рублей.
Английский язык лидирует в переводе документации.
При помощи правильного перевода получить ВИЗу гораздо легче.
Перевод документов с нотариальным заверением в Москве.
Нотариус... Как не стоять в очередях. Перевод документов на русский язык чаще заказывают физ лица.
|